Os falsos cognados são palavras que existem em diferentes línguas, mas que possuem significados diferentes. Eles são muito comuns no inglês e português, e muitas vezes podem criar confusão entre os falantes, pois a palavra pode soar igual em ambas as línguas, mas ter um significado diferente.
Existem muitos exemplos de falsos cognados em inglês e português. Aqui estão alguns dos mais comuns:
Exemplo 1: Actual e Atual
A palavra “actual” em inglês tem o significado de “real” ou “verdadeiro”. Por exemplo, uma frase como “This is the actual answer” significa “Esta é a resposta real”.
Por outro lado, a palavra “atual” em português tem o significado de “presente” ou “atual”. Por exemplo, uma frase como “Este é o preço atual” significa “Este é o preço atual”.
Exemplo 2: Constipado e Constipado
A palavra “constipado” em inglês tem o significado de “ter o nariz bloqueado”. Por exemplo, uma frase como “I have a cold” significa “Eu estou com o nariz bloqueado”.
Por outro lado, a palavra “constipado” em português tem o significado de “constipado” ou “com cólicas”. Por exemplo, uma frase como “Ele está constipado” significa “Ele está com cólicas”.
Exemplo 3: Assistente e Assistente
A palavra “assistant” em inglês tem o significado de “ajudante”. Por exemplo, uma frase como “She is an assistant” significa “Ela é uma ajudante”.
Por outro lado, a palavra “assistente” em português tem o significado de “professor adjunto”. Por exemplo, uma frase como “Ele é um assistente” significa “Ele é um professor adjunto”.
Exemplo 4: Sensível e Sensível
A palavra “sensitive” em inglês tem o significado de “sensível”. Por exemplo, uma frase como “He is very sensitive” significa “Ele é muito sensível”.
Por outro lado, a palavra “sensível” em português tem o significado de “sensível a mudanças”. Por exemplo, uma frase como “Este equipamento é muito sensível” significa “Este equipamento é muito sensível a mudanças”.
Exemplo 5: Atualmente e Atualmente
A palavra “currently” em inglês tem o significado de “no momento” ou “agora”. Por exemplo, uma frase como “I am currently studying” significa “Eu estou estudando agora”.
Por outro lado, a palavra “atualmente” em português tem o significado de “hoje em dia”. Por exemplo, uma frase como “Atualmente, a maioria das pessoas usa o celular” significa “Hoje em dia, a maioria das pessoas usa o celular”.
Conclusão
Os falsos cognados são palavras que existem em diferentes línguas, mas que possuem significados diferentes. Eles são muito comuns no inglês e português, e muitas vezes podem criar confusão entre os falantes, pois a palavra pode soar igual em ambas as línguas, mas ter um significado diferente.
Existem muitos exemplos de falsos cognados em inglês e português, como actual/atual, constipado/constipado, assistente/assistente, sensível/sensível e atualmente/atualmente. É importante entender a diferença entre eles para evitar confusão e mal-entendidos.